-
Walking down the El Malecón in this weathe is the unique experience. Havana.
Jedyny w swoim rodzaju spacer po El Malecón przy niebanalnej pogodzie. Hawana. -
Sometimes they are capricious but Cubans love their old road's cruisers. Paseo de Marti. Havana
Bywają kapryśne, ale Kubańczycy i tak uwielbiają swoje krążowniki szos. Paseo de Marti. Hawana -
The traditional farming looks idyllic for outsiders. Vi?ales
Idylliczna sceneria tradycyjnego rolnictwa. Vi?ales -
The big part of the public transport has became privat. Vi?ales
Transport publiczny w dużej części już się sprywatyzował. Vi?ales -
Traveling the country you will never lose the right direction. Road to Cienfuegos.
Podróżując po kraju nigdy nie zgubisz właściwego kierunku. Droga do Cienfuegos -
It's enough to have a fishing line and a hook to feed the family. Cienfuegos.
Wystarczy żyłka i haczyk by wyżywić rodzinę. Cienfuegos -
No one remembers that initially the car was yellow or black changes like old tenement houses around. Cienfuegos
Nie wiadomo czy początkowo samochód był żółty czy czarny - zmienia się jak stare kamienice wokół. Cienfuegos. -
Everyday bustle on Neptuno street. A dusk doesn't change too much. Havana
Codzienna krzątanina na ulicy Neptuno. Zmierzch niewiele w tym zmienia. Hawana -
To weight the pig young farmers must tie the pig and put to the plastic container. Iznaga
Aby zważyć świnię młodzi farmerzy muszą ją spętać i włożyć do plastikowej kuwety. Iznaga -
Not everyone can afford the meat from a private shop. Trinidad.
Nie każdego stać na mięso z przywatnego sklepiku. Trinidad. -
One of the streets of historical center of Trinidad (placed on the UNESCO list).
Jedna z uliczek starówki w Trinidadzie (umieszczonej na liście UNESCO). -
Wheat rolls delivery to the country store. Iznaga.
Pszenne bułki dojechały do wiejskiego sklepiku. Iznaga -
Village shop is a meeting place for socializing. Iznaga.
Wiejski sklepik jest miejscem spotkań towarzyskich. Iznaga. -
View from La Punta peninsula on the Cienfuegos Bay.
Widok z półwyspu La Punta na Zatokę Cienfuegos. -
Women inhabitants of Barrio Chino, Chinatown of old Havana.
Mieszkanki Barrio Chino, chińskiej dzielnicy w starej Hawanie. -
Street arta of Havana.
Sztuki uliczne Hawany. -
Small, dark shop in old Havana.
Mały, ciemny sklepik w starej Hawanie -
How much one need to be happy? Just a shirt, a hat and a piece of bread... Iznaga.
Co potrzeba do szczęścia? Kaszula, kapelusz i kawałek chleba... Iznaga. -
The magnetism of women contrasts with the lichen of the city. Havana.
Magnetyzm kobiet kontrastuje z liszajem miasta. Hawana -
The memory of former elegance - luxury car and ornate building. Havana
Wspomnienie niegdysiejszej elegancji - luksusowy samochód i ozdobna kamienica. Hawana -
To meat an elegant lady you don't need to go to Bevery Hills. Havana.
Nie trzeba jechać do Bevery Hills by spotkać elegantkę. Hawana. -
The lord of meats. Havana.
Władca miąs. Hawana -
To win at dominos with Obama - is priceless! Havana.
Wygrać partyjkę domino z Obamą - bezcenne! Hawana. -
The one and only Malecon during stormy weather. Havana.
Jedyny i niepowtarzalny Malecon przy sztormowej pogodzie. Havana -
The street art of then and now. Havana.
Street art kiedyś i dziś. Hawana -
At the barbershop. Trinidad.
U fryzjera. Trinidad. -
Only an experienced grinder con make happy the Ernesto Che Gevara. Havana
Tylko doświadczony szlifierz może zadowolić samego Ernesto Che Gevara. Hawana -
Spontaneous peeper controls people leading to the railway station. Trinidad.
Społeczny kontroler w pobliżu stacji kolejowej. Trinidad. -
Artist and his artworks. Iznaga.
Artysta i jego dzieła. Iznaga. -
Dark streets of Cienfuegos.
Mroczne ulice Cienfuegos. -
Lord of pumpkins at the front of the shop at Neptuno street. Havana.
Władca dyń przed sklepem na ulicy Neptuno. Hawana. -
Child's dream on the stony street of Trinidad.
Dziecięce marzenia na kamienistej uliczce Trinidadu.
- 0
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31